--
--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
17
2017

【拙訳】なぜ、ジョンはシャーロックを非難したのか(マーティンのインタビュー)

CATEGORYSHERLOCK関連
SHERLOCK on MASTERPIECE | Season 4: Why John Blames Sherlock |
なぜジョンはシャーロックを非難したのか

マーティンのインタビュー。
Twitterにちまちま載せてたものをまとめました。自分用に英文書き起こしたのも載せとく。
マーティン、あまりこういうの語らないので珍しいし、こういう事を考えながら演じていたのか~とめっちゃ面白かったです。
相変わらず、辞書片手での拙訳っぷりなので、間違ってたらすいません。
はぁ、昨日S4E3見たんだけど、すごかった・・・ですね・・・?




Sherlock has effectively made a promise,
"I'll keep you safe",you know.

シャーロックは結果的に約束を守ったんだ。
"僕が君たちを守る”って言ってたよね。

And so John comes in and she's been shot to death and so
"you clearly haven't her safe".

メアリーが銃で殺された時に、ジョンが来て、
"君は間違いなく彼女を守れなかった”って言う。

And I think John knows, you know,
like rationally speaking,
Sherlock can't actually stop a bullet.

でも、ジョンも分かっていたと思うんだ。
理性的に話をしなきゃいけないことも、
シャーロックが実際に弾丸を止めることができないことも。

You can't...He's not a super hero,
he...Of course,he can't save everybody,
and he can't keep everyone safe.
John knows that but...

きみには出来っこない...スーパーヒーローでもない...
もちろん彼は誰でも救えるわけじゃないし、
そして、なにもかもを守れるわけじゃない。
ジョンは分かっていたんだ、でも、、、


I think it's all of the...
It's years and years worth of stuff that's gone on
between John and Sherlock in their friendship,
every little kind of complaint John's had about Sherlock,is manifest now and...

ジョンとシャーロックの友情が長年続いていくためには、
価値があるもので、それ("僕が君たちを守る”という誓い?)がすべてだったんじゃないかと思うし、
ジョンはシャーロックに対して小さいけど色んな不満をもっていた。
そして、それがはっきりと目に見えてはっきりと表れてしまった。

complaint 不平、苦情、愚痴
manifest (目・心に)明白な、判然とした、はっきり表われた


"Okay,no,I'm just cutting you off now."
”ああ、そうだ、いま君と絶交しよう”

You know,I mean,John has hit Sherlock before,
he's head-butted Sherlock,you know,he finds Sherlock...
As much as he loves him,he find him unbearable(laughs) as well.

つまり、僕が言いたいのは、ジョンは前にシャーロックを殴ったでしょ?
シャーロックに頭突きもしたし、彼がシャーロックを見つけ出した時も...
シャーロックがジョンを愛しているくらい、ジョンもシャーロックを愛しているし、
ジョンがシャーロックを見つけ出したのは、ジョンが同様に耐えられなかったっていうのが分かるでしょ(笑)

unbearable 耐えられない、我慢できない
as well 「too!」と一緒で「~も」という意味


It's not an excuse to cut him off by any means,
because obviously they still really care about each other.
They want to be able to hang out,
but John is hurting so much,does not know how to process it.

でもそれは、彼を拒絶していい理由には決してならない。
明らかに彼らはまだお互いのことを本当に気にかけている。
二人は一緒に遊びたいと思っているけど、
ジョンは心を痛めているし、どうすればいいのかも分かっていない。

an excuse いいわけ
by any means どうしても(…ない)
care about かまう


He's a new father,he's now a new single father
and a widoweer,he doesn't know what the hell he's doing.
you know,so he's completely rudderless.

ジョンは新しく父になるんだ。シングルファーザーになったばかり。
そして、男やもめ(未亡人)だ。彼は一体全体なにをしていいのか分からない。
(育児についての)指導者がいないんだ。

completely 完全に, 完璧(かんぺき)に, まったく, 徹底的に
rudderless かじのない、指導者のない


And I think I guess,very often people cut off those who
are closest to them as a from of self-loathing as well,
"because I don't deserve a friend"
and all that,you know,all the stuff.

しかも、頻繁に身近な親しい人達と距離を置いてるから、自己嫌悪に陥ってるんだ。
”僕は友人に値しない”って。
すべてのものからね。

I guess だろうね
self-loathing 自己嫌悪
deserve (…の)価値がある, (…を)受けるに足る


I think he's just completely devastated,
I mean acutually devastated,you know,
and he doesn't know which way is up or down anymore.
And I think cutting off his best mate is part of that.

彼は完全にうちのめされたと思うんだ。
本当にショックを受けて悲しいし、彼はもうどの道を選んでいいのか全く分からない状態になってる。
しかも、最高の相棒と絶交しているんだからね。

devastated 荒らす、 荒廃させる
cutting off 絶交
mate 仕事仲間、相棒


0 Comments

Leave a comment

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。